Cno at tqaxan kya ynq nqtxt nt0h!
I just had to blog about this photo Plurked by a college friend. The blogger showed this text sent to her in Filipino text-speak.
I text-speak, but not like that. Goodness, I had to re-read the text message a couple of times just to understand what the heck he/she is talking about.
How hard is it to text in Filipino or English, or even Tag-lish? “Name” takes fewer finger presses than “neym.” Also “po” compared to “fo.” A “q” for “g?” And “x” for “s?” And yeah, wrong punctuation mark, too, dear.
If I want to compress lots of words in one text (para tipid), I sometimes eliminate the vowels. But I don’t go to the extent of giving the recipient quite a hard time reading my message.
This person’s Filipino teacher must be cringing in his/her seat. Wala pong natutunan ang estudyanteng ito mula sa inyo. Awww…
Well, if you want to learn how to text that way, here’s the Jologs Translator, for your enjoyment. As for me, no thanks. Don’t want a headache right now…